Somewhere there waited in this world of ours
For one lone soul another lonely soul
Each choosing each through all the weary hours
And meeting strangely at one sudden goal
Then blend they ,like green leaves with golden flowers
Into one beautiful and perfect whole;
And life's long night is ended and the way lies open onward to eternal day
(Ở đâu đó trên thế gian này
Có một hồn đơn côi chờ một hồn bơ vơ
Một người tìm nửa kia của mình qua bao tháng ngày mệt mỏi
Rồi gặp nhau thật kỳ lạ bất ngờ
Như lá xanh với hoa vàng rực rỡ
Họ hợp nhau làm một ,đẹp tuyệt vời
Những đêm dài u ám đã chấm dứt và đường đời rộng mở
Họ dưa nhau tới những tháng ngày hạnh phúc vĩnh viễn)
Dịch thơ:
Đó đây giữa chốn bụi hồng
Một người suốt kiếp chờ mong một người
Người cô độc, kẻ đơn côi
Nửa hồn tìm một nửa đời mà trao
Bao năm dài mới gặp nhau
Đôi lòng hòa một, mắt sao ngỡ ngàng
Như lá xanh với hoa vàng
Bên nhau quấn quít rỡ ràng đẹp xinh
Đêm buồn đã rạng bình minh
Thênh thang mở lối cuộc tình thiên thu ...
Người ơi! Chỉ cần DUYÊN sâu, sợ chi DUYÊN tới trễ?
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét