4 tháng 10, 2008

DESTINY (DUYÊN SỐ)


Somewhere there waited in this world of ours

For one lone soul another lonely soul

Each choosing each through all the weary hours

And meeting strangely at one sudden goal

Then blend they ,like green leaves with golden flowers

Into one beautiful and perfect whole;

And life's long night is ended and the way lies open onward to eternal day

(Ở đâu đó trên thế gian này

Có một hồn đơn côi chờ một hồn bơ vơ

Một người tìm nửa kia của mình qua bao tháng ngày mệt mỏi

Rồi gặp nhau thật kỳ lạ bất ngờ

Như lá xanh với hoa vàng rực rỡ

Họ hợp nhau làm một ,đẹp tuyệt vời

Những đêm dài u ám đã chấm dứt và đường đời rộng mở

Họ dưa nhau tới những tháng ngày hạnh phúc vĩnh viễn)

Dịch thơ:


DUYÊN SỐ

Đó đây giữa chốn bụi hồng

Một người suốt kiếp chờ mong một người

Người cô độc, kẻ đơn côi

Nửa hồn tìm một nửa đời mà trao

Bao năm dài mới gặp nhau

Đôi lòng hòa một, mắt sao ngỡ ngàng

Như lá xanh với hoa vàng

Bên nhau quấn quít rỡ ràng đẹp xinh

Đêm buồn đã rạng bình minh

Thênh thang mở lối cuộc tình thiên thu ...


Người ơi! Chỉ cần DUYÊN sâu, sợ chi DUYÊN tới trễ?

Không có nhận xét nào: